כאן על פני האדמה / המקור הרוסי: ברווזות - утушки
כאן על פני האדמה * המקור הרוסי: ברווזים = утушки
זה היה ביולי / המקור הרוסי: לילה שקט ביולי - Ночь тиха июльская
זמר של ספן / המקור הרוסי: לילך ודובדבן - Сирень-черёмуха
שיר על שוטים / Песня о дураках / с перевод на иврит
שמש אור הענן חלף / המקור הרוסי: תחת כוכבי הבלקן - Под звёздами балканскими
רחוב ללא מוצא * המקור הרוסי - (סימטה צרה) Узенький проулочек
יש נפט של עירק * המקור הרוסי: "מארוסיה הורעלה" - Маруся отравилась
גשם סתווי / ждик осенний / с перевод на иврит
utushki כאן על פני האדמה narod severniy khor
הי עלמות * המקור הרוסי: כשהצוענים נסעו - Ехали цыгане
על ערבות הדון / המקור הרוסי: את הענף לא הרוח מכופפת - То не ветер ветку клонит
לי כל גל נושא מזכרת (רותי) / המקור הרוסי: הנה מזחלת הדואר דוהרת - Вот мчится тройка почтовая
ידידי הוא טנקיסט / המקור הרוסי: תהיו בריאים * Будьте здоровы
ערבה פרשה כנפיים / המקור הרוסי: טאצ'אנקה - Tачанка
תאודור ביקל המקור הרוסי לשאון התותחים נדם - 1956- Na Konye Voronom
שיר ישראלי נדיר - רון בכר - כאן על פני האדמה - צמד סדן ושיר - רחל המשוררת - אבנר אשכול
אל הדרך / המקור הרוסי: הו דרכים - Эх, Дороги
אצלנו בקויבישב * У нас под Куйбышевом - С перевод на иврите
עת החורף נס מעל ארצנו * המקור הרוסי: באביב יפים פרחי הגן = Хороши весной в саду цветочки