הו גורל שלי * Ах судьба моя - С перевод на иврите
אצלנו בקויבישב * У нас под Куйбышевом - С перевод на иврите
יחידי לדרך לי אצאה * Выхожу один я на дорогу - С перевод на иврите
על הנחל גשר יש * Через реченьку мосток - С перевод на иврите
שיר על שוטים / Песня о дураках / с перевод на иврит
זמר המלח האיטלקי - לוליק
לווי * Провожанье - С перевод на иврите
בואי אמא / המקור הרוסי: אור חיוור בחלון - За окошком свету мало
שיר הנהג הקרבי * Песенка фронтового шофера- С перевод на иврите
מה יפים במאי פרחי החמד / המקור הרוסי: יפים באביב פרחי הגן - Хороши весной в саду цветочки
מה יפה מצבע עץ תפוח / המקור הרוסי: אין בטבע עוד כצבע - Лучше нету того цвету
אלירן רחמימוב ושלומית סוויסה - גורל האוהבים
רכב חייל ביער * Ехал солдат в лесу - С перевод на иврит
ערב במעגן (Вечер на рейде) * "שלום עירי נוחמה" - תרגומו של אברהם שלונסקי
עש שחור (תלמידת מכללה) * Черная моль (Институтка) * с перевод на иврит
אל הדרך / המקור הרוסי: הו דרכים - Эх, Дороги
בין גבולות * המקור הרוסי: פרידה סלאבית - Прощание славянки
לא אקבול לא אבך לא אשווע * Не жалею не зову не плачу - С перевод на иврите
כאן על פני האדמה / המקור הרוסי: ברווזות - утушки
מגבות רקומות (Рушник вишиваний) * תרגום - אלי סט