אצלנו בקויבישב * У нас под Куйбышевом - С перевод на иврите
ואם יבוא היום * המקור הרוסי - У нас под Куйбышевом (אצלנו בקויבישב)
IZZY HOD אצלנו בקויבישב У нас под Куйбышевом
בואי אמא / המקור הרוסי: אור חיוור בחלון - За окошком свету мало
הדרך * Дороженька - С перевод на иврит
רוח בחורשה חומקת / המקור הרוסי: לדרך רחוקה - В путь-дорожку дальнюю
קדרו פני השמים * המקור הרוסי: "בין היערות העבותים" - Среди лесов дремучих
אֶצְלֵנוּ בְּקוּיְבִּישֶב
היה זה נטשה בליל / המקור הרוסי: שיר הדייג - Рыбацкая песня
אט זורם הנחל (ילדתי מארוסיה) / המקור הרוסי: ריאבינה מאורל - Уральская рябинушка
ערפל ערפילים * Ой туманы мои растуманы - С перевод на иврите
את בתיהם אויבים הבעירו * Враги сожгли родную хату * С перевод на иврит
בגבעות של מנצ'וריה * На сопках Маньчжурии
ערב במעגן (Вечер на рейде) * "שלום עירי נוחמה" - תרגומו של אברהם שלונסקי
קאטיושה * Катюша - С перевод на иврите
תחת חלוני עץ-דובדבן נסער * Под окном черемуха колышется - С перевод на иврите
בדומיה * המקור הרוסי - Бежит река (נהר זורם)
אל הדרך / המקור הרוסי: הו דרכים - Эх, Дороги
סולניות האופרה הישראלית • שיר השוק
שיר הנהג הקרבי * Песенка фронтового шофера- С перевод на иврите