Кафта цёрат тише лядихть – Луганяса келунясь – Эх, мордовочка! — Эх, Мордовочка!
Kavto cörat tikše lediť (Two lads are mowing the grass | [cc] 🇬🇧) — Merema (Erzya song)
Луганяса келунясь (Берёзка на лужку) — Эх, мордовочка! / Luganäsa kelunäś — Eh, mordovočka!
Аф эряви пичедемс (Не надо печалиться) — Росичи / Af erävi pičedems (No need for sorrow) — Rosiči
Кинди тя эряви? (Кому это надо?) — Росичи / Kindi tä erävi? (Who needs it?) — Rosiči
Kuva šudi Mokša läjnäś (Where does the river Mokša flow? | [cc] 🇬🇧) — Eh, Mordovočka! (Moksha song)
Луганяса келунясь (Берёзка на лужку) – Ж.Х. с. Старая Теризморга / Luganäsa kelunäś – Womens choir
Кува шуди Дунай речкась — Эх, Мордовочка! | [cc] 🇷🇺 / Kuva šudi Dunaj rečkaś — Eh, Mordovočka!
Mokšeń krajnäj (The Moksha land | [cc] 🇬🇧 ) — Kelu (Moksha song) / Мокшень крайняй — Келу
шумбрат,церат.mp4
Луганяса келунясь (Берёзка на лужку) — Нина Спиркина / Luganäsa kelunäś — Nina Spirkin
Луганяся келунясь - Мордовская во поле берёзонька
Косо тон ульнить? (Где ты был?) — Евгений Самаркин / Koso ton uľniť? (Where have you been?)
Ардан мон кудов (Еду домой) — Евгений Самаркин / Ardan mon kudov (I'm going home) — Jevgeni Samarkin
Вай паксяса... (Ой во поле...) — Эх, мордовочка! / Vaj paksäsa... (Oh, in the field...)
Морай гармошка (Играет гармошка | [cc] 🇷🇺) — Надежда Рузайкина / Moraj garmoška — Nadežda Ruzajkina
Чекашкина Саша - Эх, мордовочка!
Ков пурнат-сэрнят? (Куда собираешься-наряжаешься? | [cc] 🇷🇺) — Торама / Kov purnat-sěrnät? — Torama
Тундать самац (Приход весны | [cc] 🇷🇺) — Нина Маркова / Tundať samac (The coming of spring)
Тон ванат (Смотришь ты | [cc] 🇷🇺) — Анна Панишева / Ton vanat (You're looking) — Anna Paniševa